Will this evening repeat?
public art, 2023
The artwork is in Tatar (translation into English: "Will this evening repeat?"). A line from a poem by the Tatar poet Mudaris Agliam represents a state in which many people are stuck. The question is devastating and creates tension. This tension resonates, it builds, it grows.

Will there be an evening like this again? What will happen tomorrow? Will there even be another day? It is terrifying to think that a blissful evening won't happen again. But what is more terrifying is to believe in the worst, be stuck, and do nothing.

The work is created on the wall of the former Zyab plant in Naberezhnye Chelny. Today, this place hosts festivals and parties, all because of the activists who fought against the demolition of the plant!

Poem by Mudaris Agliam in Tatar.

Без йөзәбез...
Дөнья ап-ак күбек.
Без йөзәбез менә шашкан кебек,
Безгә тәкъдир язган бөтен ләззәт
Бергә килеп, баштан ашкан кебек.
Мин китәргә тиеш таңга чаклы,
Ә бу кичә кабатланачакмы?
Кабатланачакмы бу кичә -
Китә алмыйм шуны белмичә.
Тирбәләбез, бу җир безгә бишек.
Юк, ул көймә...
Без барабыз ишеп.
Кеше кулы койган матурлыклар
Безнең белән бара тирбәлешеп.
Бездән сон да шулай барачакмы?
Бу диварлар мәңге калачакмы? -
Меңләп сорау, меңләп уй кичә...
Китә алмыйм шуны белмичә.
Бездән соңгы буын кемчә сөйләр?
Яңгырармы анда безнең көйләр?
Кабатланачакмы шушы кичтә
Без ант эчкән татлы бу тәгъбирләр?
Безнең дәвам шулай яначакмы?
Арып-талып уйга калачакмы? -
Китә алмам, дөнья:- Юк! - дисә,
Китә алмыйм шуны белмичә.
Илләр бәхетенә җиткән хәтле
Саклармы җир затлы хакыйкатьне,
Ялган матурлыкка төрмичә? -
Китә алмыйм шуны белмичә.
Меңләп сорау, меңләп уй кичә...
...Киләчәккә бара алмый кеше,
Бара алмый шуны белмичә.